Portami il Girasole (Eugenio Montale)

Portami il Girasole Eugenio Montale

Portami il girasole ch’io lo trapianti
nel mio terreno bruciato dal salino,
e mostri tutto il giorno agli azzurri specchianti
del cielo l’ansietà del suo volto giallino.

Tendono alla chiarità le cose oscure,
si esauriscono i corpi in un fluire
di tinte: queste in musiche. Svanire
è dunque la ventura delle venture.

Portami tu la pianta che conduce
dove sorgono le bionde trasparenze
e vapora la vita quale essenza;
portami il girasole impazzito di luce.

Eugenio Montale

(Dipinto di Silvano Drei)

* * *

Bring me the sunflower so that I may plant it in my field
whose earth, exposed to winds from off the sea, is scorched and dry;
then all day long its troubled upturned face will be revealed,
sending a yellow signal to the blue reflecting sky.

Dark things seek their opposite — the clarity of day;
and bodies spend their substance in the urgent flux and flow
of colours, just as colours do in strains of music; so
it is the destiny of destinies to pass away.

Bring me the plant, my love, that leads the traveller to a place
where blond transparencies are formed and, as they form, take flight
and life unmakes itself, from solid essence into hazy space;
bring me the sunflower driven to insanity by light.

Eugenio Montale

* * *

Bring mir die Sonnenblume, dass ich sie
in meine salzverbrannte Erde pflanze,
und möge sie dem Spiegelblau des Himmels
die Ungeduld ihres gelben Antlitzes zeigen.

Zur Helle neigen sich die dunklen Dinge,
die Leiber strömen in fließende
Farben: und diese in Musik. Verklingen
ist also das Abenteuer aller Abenteuer.

Bring mir die Blume, die in helle
Durchsichtigkeiten geleitet, dorthin,
wo das Leben zur Wesenheit verdampft;
bring mir die Sonnenblume, wahnsinnig von Licht.

Eugenio Montale

 

Ti è piaciuto questo articolo? Condividilo!

Facebook
Pinterest
Twitter
Email
Telegram
WhatsApp

Ti potrebbero interessare:

it_IT

Accedi al sito

accesso già effettuato