La Lingua di Arimane

2

Ascolta l'articolo

Da poco LiberoPensare ha messo a disposizione dei lettori la possibilità di scaricare gli articoli in PDF con un solo clic.
Il servizio, attualmente in sperimentazione, è al momento e riservato ai donatori così come il servizio di lettura vocale dei testi, già attivo.

di Marcello Rossini

Il grande inganno del Global English: dalla colonizzazione geopolitica all’irrigidimento della coscienza.

Ci hanno insegnato a considerarla la chiave d’accesso al mondo, il passaporto per la modernità, uno strumento neutro di connessione globale. Ma se l’uso della lingua inglese non fosse altro che il successo di un progetto di colonizzazione culturale e di supremazia geopolitica?

Qual è il fine di Arimane nella lingua inglese? Mentre la narrazione dominante dipinge la diffusione dell’inglese come un fenomeno naturale legato alla globalizzazione, un’indagine tra le pieghe della storia del Novecento svela una verità diversa. L’inglese non ha conquistato il mondo per una presunta superiorità espressiva, ma perché è stato sistematicamente imposto attraverso precisi canali istituzionali e spirituali.

Il piano strategico: l’“esercito di missionari linguistici” del dopoguerra.

ACQUISTALO QUI

La transizione della lingua inglese da idioma di un’isola a codice globale non ha nulla di spontaneo.

Trova le sue radici nella pianificazione strategica della Gran Bretagna all’indomani della Seconda Guerra Mondiale. Con il crollo progressivo dell’Impero Britannico militare, Londra capì che per mantenere l’influenza sulle ex colonie era necessario sostituire i fucili con le parole.

È in questo contesto che istituzioni ufficiali come il British Council (fondato nel 1934 e blindato da uno Statuto Reale nel 1940) ricevettero il mandato esplicito di esportare la lingua all’estero come pilastro di soft power. Nei rapporti storici degli anni ‘40 e ‘50, i funzionari britannici mettevano nero su bianco la strategia con un candore disarmante. Nei documenti d’archivio dell’organizzazione – in particolare negli Annual Reports del periodo 1946–1955 conservati presso il British Council Archive di Londra – l’espansione linguistica veniva definita senza mezzi termini come il dispiegamento di un “esercito di missionari linguistici”.

Nei testi programmatici dell’epoca si legge che la promozione dell’inglese all’estero era finalizzata a “portare benefici commerciali e politici a lungo termine” e a gettare le basi per una supremazia duratura all’interno del Commonwealth e oltre.

Negli anni ‘50, l’insegnamento dell’inglese (ELT) venne trasformato in un’industria globale. Questo sforzo britannico trovò una perfetta sinergia con l’ascesa economica degli Stati Uniti. Hollywood, la finanza e l’architettura della rete internet hanno completato l’opera, garantendo che le future classi dirigenti globali pensassero e negoziassero secondo gli standard anglosassoni.

La dimensione esoterica: l’inglese come impulso arimanico

Steiner descriveva l’esistenza degli Spiriti dei Popoli, entità spirituali che orientano il cammino storico e culturale delle nazioni. Ogni popolo esprimerebbe la propria individualità attraverso il linguaggio, l’arte, la musica, il mito e la particolare sensibilità con cui interpreta l’esistenza. La diversità delle lingue, in questa prospettiva, non rappresenta soltanto una ricchezza culturale da conservare, ma la manifestazione di differenti modalità con cui la coscienza umana si relaziona al mondo.

Ma c’è un livello ancora più profondo in questa indagine, che entra nella sfera dell’evoluzione della coscienza umana. S

e si analizza il fenomeno attraverso la lente dell’antroposofia e dell’esoterismo di Rudolf Steiner, si scopre che ogni lingua ha una funzione cosmica precisa e che l’inglese risponde a una forza ben determinata: l’impulso Arimanico.

Nella visione esoterica, le lingue sono modellate da entità spirituali superiori.

Nella nostra attuale epoca storica — l’Epoca dell’Anima Cosciente, iniziata nel XV secolo — l’umanità ha il compito di immergersi completamente nel piano materiale per sviluppare l’intelletto logico e l’individualità. L’inglese è lo strumento perfetto per questa specifica fase: è una lingua pragmatica, analitica, priva di declinazioni complesse, strutturata per l’azione fisica, il commercio e il calcolo numerico.

Tuttavia, proprio per questa sua natura orizzontale, l’inglese si presta a essere il veicolo ideale per le forze di Arimane, l’entità spirituale che spinge l’uomo verso il materialismo meccanicistico, l’illusione della materia e l’irrigidimento intellettuale.

ACQUISTALO QUI

Quando il Global English viene imposto al mondo, non si stanno diffondendo solo vocaboli, ma si sta imponendo una struttura mentale arimanica che stacca il suono dallo spirito, riducendo la parola a un puro software di calcolo per scambiare merci.

Il contrasto con il Greco Antico

Questo processo appare evidente se si confronta l’inglese moderno con la lingua dell’Epoca della Cultura Greco-Latina: il greco antico.

Il greco era una lingua vivente, plastica, profondamente legata al ritmo, al respiro e alla musicalità della parola — il Logos.

Nel greco antico, il suono manteneva un legame vitale con il mondo spirituale e con la corporeità sottile dell’uomo. Era l’espressione della bellezza e dell’armonia tra lo spirito e la forma. L’inglese moderno rappresenta la polarità opposta: la caduta completa nella forma astratta, nella convenzione e nell’utilitarismo.

Se le lingue romanze — come l’italiano o il francese — conservano ancora la sfumatura interiore, il calore e il sentimento ereditati dal latino, e le lingue slave custodiscono i semi di futuri sviluppi spirituali, l’inglese globale opera come un livellatore. Uniformare il pianeta sotto un unico idioma commerciale significa addormentare le facoltà spirituali dei popoli, cristallizzando il pensiero sul solo piano economico.

L’inglese non è la lingua del mondo: è l’infrastruttura verbale di un sistema economico e politico ben preciso, calato dall’alto per scopi imperiali e sorretto dall’impulso Arimanico. Il patrimonio linguistico del pianeta — migliaia di idiomi che rappresentano modi complessi e irriducibili di percepire il cosmo — resiste sotto la superficie, testimonianza silenziosa di ciò che Arimane non ha ancora spento.

23 Giugno 2026

 


Marcello Rossini MCIJ Scrittore, Giornalista ghostwriter & Spin Doctor
Member of the Chartered Institute Journalists
Professional Association for 
Journalists London UK 

Ti è piaciuto questo articolo? Condividilo!

Facebook
Pinterest
Twitter
Email
Telegram
WhatsApp

Ti potrebbero interessare:

SUPPORTA LIBEROPENSARE

Natale con Paul Emberson

Riflessioni Sui Principi
Le Macchine
La Musica
La Morte
Gondhishapur 1
Gondishapur 2
Gondishapur 3
A Proposito Di Cloni
Tra 30 Anni
it_IT

Accedi al sito